top of page
DSC_0190.JPG

Maria Keller
Konferenzdolmetscherin

Zeit für einen Real Talk?

Wer etwas Wichtiges zu sagen hat,

soll sich in seiner Muttersprache ausdrücken können. 

Das möchte ich Ihnen mit meiner Verdolmetschung ermöglichen - 

mit dem notwendigen Fingerspitzengefühl, das der KI fehlt.

Dienstleistungen

Meine Sprachkombination: Englisch, Französisch, Spanisch ⇒ Deutsch

SIMULTAN-DOLMETSCHEN

WAS?

 

Die fast zeitgleiche Verdolmetschung

der Originalrede in die gewünschte Zielsprache

WIE?

​Meist mit schalldichten Dolmetschkabinen und entsprechender technischer Ausrüstung für das Dolmetschteam 

und Kopfhörern für die Zuhörer/innen

​​​

FÜR WEN?

Grosse Tagungen und Konferenzen

ab ca. 20 Teilnehmer/innen

KONSEKUTIV-
DOLMETSCHEN

WAS?

Die zeitversetzte Verdolmetschung der Originalrede in die gewünschte Zielsprache

WIE?

Ohne Technik, sondern mit Notizblock und Schreiber für die Dolmetscherin. Ich mache mir Notizen und dolmetsche das Gesagte zeitverschoben - satzweise oder nach längeren Redeblöcken. Die Konsekutivverdolmetschung nimmt dementsprechend mehr Zeit in Anspruch.

FÜR WEN?

Kleinere Referate,

Workshops, Gesprächsrunden

bis ca. 10 Teilnehmer/innen

SONDERFORMEN

SIMULTANDOLMETSCHEN

MIT PERSONENFÜHRUNGSANLAGE

Für Betriebsführungen oder kleinere Workshops, wo etwa Mobilität gefragt ist. Anstelle einer schalldichten Kabine spricht die Dolmetscherin leise in ein Ansteckmikrofon. Die Zuhörer/innen erhalten tragbare Kopfhörer.

 

​​

FLÜSTERDOLMETSCHEN

Wenn nur eine Person eine Verdolmetschung benötigt, ist das Beflüstern denkbar.

Die Dolmetscherin sitzt direkt neben/hinter der Person und dolmetscht flüsternd und simultan in die Zielsprache.

Good
to know

UNS GIBT ES NUR IM DOPPELPACK

Aufgrund der hohen kognitiven Belastung während des Simultandolmetschens arbeiten wir üblicherweise zu zweit und wechseln uns ab. So können wir auch bei längeren Einsätzen eine konstante Qualität der Verdolmetschung gewährleisten. Buchen Sie mich für einen Einsatz, der die Arbeit zu zweit erfordert, kümmere ich mich gerne

um die Anfrage einer passenden Dolmetschkollegin oder eines -kollegen.

KEINE AHNUNG VON TECHNIK?

Für die passende Konferenztechnik, die Sie je nach Dolmetschmodus und -setting benötigen, gebe ich Ihnen gerne Empfehlungen für Konferenztechnik-Anbieter ab

oder organisiere bei Wunsch die Technik gleich mit.

Über mich

Ausbildung

2022-2024

Master Angewandte Linguistik, Vertiefung Konferenzdolmetschen

ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften​

  • Abgeschlossene Sprachkombination: ENG/FR/ESP  ⇒ DE​

2018-2021

Bachelor Angewandte Sprachen

ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften

Berufserfahrung

Seit 2025

Akkreditierte Behörden- und Gerichtsdolmetscherin

beim Obergericht ZH

Seit 2024

Selbstständige Konferenzdolmetscherin

  • Vorstandsmitglied bei der Dolmetscher- und Übersetzervereinigung DÜV

Seit 2023

Respeakerin und Untertitelredaktorin bei SWISS TXT

Kontaktieren Sie mich für eine unverbindliche Offerte!

Maria Keller

Wartstrasse 15, 8400 Winterthur

+41 78 861 78 87

kontakt@realtalk-interpreting.ch

Danke für Ihre Kontaktaufnahme!

  • LinkedIn
bottom of page